词句本周热点难点

病例12-——一名患头皮和面部皮疹的78岁男性Case12-—A78-Year-OldManwithaRashontheScalpandFace例句Becausepreseptalcellulitisandconditionsthatmimicsuchaninfectionareunlikelyinthispatient,Iwillconsiderwhetherhecouldhaveanatypicalpresentationofa“cannotmiss”diagnosis,suchasgiant-cellarteritisorherpeszosterophthalmicus.词汇preseptal:眶隔前的cellulitis:蜂窝织炎giant-cellarteritis:巨细胞动脉炎herpeszosterophthalmicus:眼带状疱疹句型“cannotmiss”diagnosis指的是疾病的典型病因。这些情况不能发生漏诊,因为一旦漏诊可能导致严重后果。例如胸痛的“cannotmiss”diagnosis包括心肌梗死、主动脉夹层、胸主动脉瘤、心包炎、气胸、肺栓塞、食管穿孔等疾病。翻译由于该患者不太可能有眶隔前蜂窝织炎和类似这些感染的情况,因此我考虑他是否有巨细胞动脉炎或眼带状疱疹等“不容漏诊”疾病的非典型表现。例句

Inpatientswithgiant-cellarteritis,aprocess(similartotheprocessthatleadstoblindness)canoccurinwhichocclusionofthesuperficialtemporalartery,whichsuppliesbloodtothefrontalandparietalscalp,causesischemiaandnecrosisoftheskin.

词汇giant-cellarteritis:巨细胞动脉炎superficialtemporalartery:颞浅动脉parietal:顶骨,顶骨的句型本句中嵌套了两个定语从句,inwhichocclusionof…修饰的是前面的process,解释这是怎样的一个过程,whichsuppliesbloodtothefrontalandparietalscalp修饰的是superficialtemporalartery,说明颞浅动脉的供血区域。翻译巨细胞动脉炎患者可能发生颞浅动脉(为额部和顶部头皮供血)闭塞导致皮肤缺血和坏死的病理过程(与导致失明的病理过程相似)。相关阅读点击文末“阅读原文”,对照学习中译全文版权信息本文由嘉会医学研究和教育集团(J-Med)与《新英格兰医学杂志》(NEJM)联手打造的《NEJM医学前沿》翻译、编写或约稿。中译全文及所含图表等由NEJM集团独家授权。如需转载,请留言或联系nejmqianyan

nejmqianyan.cn。未经授权的翻译是侵权行为,版权方保留追究法律责任的权利。点击“阅读原文”登录后免费阅读全文中译预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇



转载请注明地址:http://www.yulingkang.com/xtys/6977.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: